ٻيا بيت
- سُر ديسي جَي ڪيچان آيو قافلو جو بيت
اللهَ اَچَنِ اُوءِ، جَنِ آئي مَنُ سَرَھو ٿِئي،
پَسان مانَ پَرِ ڪَھِين، تَنِ جَتَنِ سَندِي جُوءِ،
لَنگهي لَڪَ لَطِيفُ چئَي، سُڻِيان ھوتَنِ ھوءِ،
گولِي ٿِيان گُلَبوءِ، جَي مُون نِيو پاڻَ سين.
سمجهاڻي
(سسئيءَ جي دعا) الله ڪري اهي (دل گهريا) دوست اچن جن جي اچڻ سان مون کي دلي خوشي ملي. شل (مالڪ سائين وٽ منھنجو اهو عرض اگهامجي) جو آءٌ ڪنھن بہ ريت جَت بلوچن جي ديس وڃي پھچان. عبداللطيف چوي ٿو تہ سسئيءَ جي اها خواهش آهي تہ مان ڏکين رستن ۽ پيچرن مان لنگهندي، هوتن جو اٺن کي هڪلڻ وارو ’هو هو‘ جو آواز وڃي ٻُڌان. آءٌ سندن خاص خدمتگار ۽ گولي بڻجي گذارينديس. شل! ساٿ جو سرواڻ مون کي سڃاڻي! (مون کي انهيءَ لائق سمجهي).
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 400
اَلَا اَچَنِ اُوْءِ جَنِ اَئٖيْ مَنُ سَرَهُوْ ٿِي﮼﮶
پَسَان مَانَ پَرِ ڪَهٍ تَنِ جَتَنِ سَندِيْ جُوْءِ﮶
لَنْکٖيْ لَڪَ لَطِيْفُ چٖيْ سُنِيَان هُوْتَنِ هُوْءِ﮶
کُوْلِيْ ٿِيَان کُلْبُوْءِ جٖيْ مُنْ نِھُوْ پَانَس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अल्लाह अचनि ऊइ। जनि आए मनु सरहो थिए।
पसां मां परि कहीं। तनि जतनि संदी जूइ।
लंघे लक लतीफ़ चए। सुणियां होतनि होइ।
गोली थिआं गुलबोइ। जे मूं निओ पाण सें।
ROMAN SINDHI
Allah'a achan'ay oo'ay, jan'ay aaee man'u saraho thiye,
Pasaa'n maan'a par'ay kahee'n, tan'ay jatan'ay sandi joo'ay,
Langhhi lak'a Lateef'u chae, sunniyaa'n hotan'ay hoo'ay,
Goli thiyaa'n gulaboo'ay, jay moo'n niyo paann'a see'n.
TRANSLATIONS
"O Allah! Would that they were to come whose visit means happiness to me. I also desire that somehow I may succeed in visiting the place of the Baluchis. I may have to cross the passes, as wished by Latif, to hear personally the voice of the beloved. If only I were to hear the voice of the Leader of the caravan and recognise him thereby, I would like to serve him as a slave under the name of 'Gulboo' (or the fragrance of flower)." -
May the come, O God, whose coming gladness the heart,
I may, by any means, see the land of the camelman,
Having crossed the mountain passes,
I may hear Hoat urging his camel on,
If only recognized the leader, I will slave for him as Gulboo.
جدھر ہوت کھلارن مہکاں میں اودھر ہی جاواں
جوہ سجن دی دسو کِتھے میں دیکھنی چاہواں
ہیک ہوتاں دی لنگھ پہاڑوں سید کنی پاواں
مہکاں دی میں باندی ہو واہ جے عطار پچھانے
کہاں ہے ان کی جلوہ گاہ یارب
مجھے ہر وقت جن کی جستجو ہے
سکونِ زندگی کا چشمۂ صاف
مرے پیارے جتوں کی گفتگو ہے
ادھر ہی منزلِ آخر ہے اپنی
جدھر وہ کاروانِ رنگ و بوہے
وہیں لے چل مجھے جذب تمنا
جہاں وہ منتہاے آرزو ہے
کاش وہ آئیں آنگن، جن کو دیکھ کے من مُسکائے،
کسی طرح تو میں بھی دیکھوں، اپنے یار کا مسکن،
روند کے صحراؤں کو سنے یہ، یار کی باتیں برہن،
پاؤں یار کا درشن، تو "گُلبوُ" میں کہلاؤں۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection