ٻيا بيت
- سُر ديسي جَي ڪيچان آيو قافلو جو بيت
اللهَ ڪارَڻِ اوٺِيا، ڪَرَھا مَ ڪاھِيو،
جانِبَ جَڏي جِيءَ جو، آڳانڍو آھِيو،
لاڳاپو لاھِيو، مَتان مُنھِنجا سُپِرِين.
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 421
اَللہَ ڪَارَنِ اُوْٽِيَا ڪَرَهَا مَڪَاهِيُوْ﮶
جَانِبَ جَڎٖيْ جِيَّ جُوْ آَکَاڊُوْ آَهِيُوْ
لَاکَاپُوْ لَاهِئُوْ مَتَا مُھْجَا سُپِرٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अल्लाह कारणि ओठिया। करहा म काहियो।
जानिब जडे॒ जिय जो। आगां॒दो आहियो।
लागा॒पो लाहियो। मतां मुंहिंजा सुपिरीं।
ROMAN SINDHI
Allah Kaarann Othiya, Karraha Ma Kaahi'o,
Jaanib Jaddi Jee'a Jo, Agaandho Aahi'o,
Laagaapo Laahi'o Mataan Muhijaa Supiree'n.
TRANSLATIONS
"O Camelmen! For Allah’s sake do not drive off the camels. O Beloved! You are the only mainstay for this infirm woman. Dear me! Kindly see that you do not discard your relationship with me."
For God's sake, o camelmen, do not ride away your camels,
You are support of this pathetic woman,
See that you do not sever relationship, my love.
شُتر سوارو اُٹھ ناہَکو اڑیو واسطہ پاواں
توں ہی راکھا پنن میرا بِن تیرے مرجاواں
دیکھیں لگی توڑ نا جائیں اُڑ نبھائیں پیارے
خدارا اپنے اونٹوں کو نہ ہانکو
کہیں میں مر نہ جائوں غم کے مارے
تمہارا پیار میرا آسرا ہے
نہ جائو توڑ کر میرے سہارے
قسم بھنبھور کی گلیوں کی جن میں
کسی کی آرزو میں دن گذارے
نہ لوں گی نام بھی بھنبھور کا میں
دکھا دو کیچ کے پیارے نظارے
اللہ اے اسوار! ناقے مت لے جاؤ،
میرے اس دکھیارے من کو، تجھ بن کون سہار،
توڑ نہ دینا یار! مجھ سے پریت کا ناتہ۔
Lexical Density of this Bait
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection